Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Português brasileiro - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email - Cotidiano
Título
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Texto
Enviado por
jesse70
Idioma de origem: Sueco
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Título
Eu gosto imensamente de você.
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Português brasileiro
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 5 Fevereiro 2008 22:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Fevereiro 2008 04:37
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 Fevereiro 2008 07:06
Angelus
Número de Mensagens: 1227
5 Fevereiro 2008 12:20
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 Fevereiro 2008 15:45
Angelus
Número de Mensagens: 1227