Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Portugués brasileño - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Cotidiano
Título
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Texto
Propuesto por
jesse70
Idioma de origen: Sueco
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Título
Eu gosto imensamente de você.
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 5 Febrero 2008 22:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Febrero 2008 04:37
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 Febrero 2008 07:06
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
5 Febrero 2008 12:20
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 Febrero 2008 15:45
Angelus
Cantidad de envíos: 1227