쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 나날의 삶
제목
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
본문
jesse70
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
제목
Eu gosto imensamente de você.
번역
브라질 포르투갈어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 5일 22:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 5일 04:37
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
2008년 2월 5일 07:06
Angelus
게시물 갯수: 1227
2008년 2월 5일 12:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
2008년 2월 5일 15:45
Angelus
게시물 갯수: 1227