Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Svensk - nope

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskSvensk

Kategori Brev / Epost

Tittel
nope
Tekst
Skrevet av airam77
Kildespråk: Nederlansk

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

Tittel
Hej Stephan, Här är en bild ...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av xamine
Språket det skal oversettes til: Svensk

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Senest vurdert og redigert av pias - 3 Mars 2008 21:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mars 2008 21:00

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

3 Mars 2008 21:16

Chantal
Antall Innlegg: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

3 Mars 2008 21:20

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

3 Mars 2008 21:39

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.