Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Голландский-Шведский - nope
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
nope
Tекст
Добавлено
airam77
Язык, с которого нужно перевести: Голландский
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Статус
Hej Stephan, Här är en bild ...
Перевод
Шведский
Перевод сделан
xamine
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Комментарии для переводчика
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Последнее изменение было внесено пользователем
pias
- 3 Март 2008 21:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Март 2008 21:00
pias
Кол-во сообщений: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 Март 2008 21:16
Chantal
Кол-во сообщений: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 Март 2008 21:20
pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 Март 2008 21:39
pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.