Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha holandeze-Suedisht - nope
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
nope
Tekst
Prezantuar nga
airam77
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Titull
Hej Stephan, Här är en bild ...
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
xamine
Përkthe në: Suedisht
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Vërejtje rreth përkthimit
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 3 Mars 2008 21:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Mars 2008 21:00
pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 Mars 2008 21:16
Chantal
Numri i postimeve: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 Mars 2008 21:20
pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 Mars 2008 21:39
pias
Numri i postimeve: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.