主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 荷兰语-瑞典语 - nope
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
标题
nope
正文
提交
airam77
源语言: 荷兰语
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
标题
Hej Stephan, Här är en bild ...
翻译
瑞典语
翻译
xamine
目的语言: 瑞典语
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
给这篇翻译加备注
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
由
pias
认可或编辑 - 2008年 三月 3日 21:41
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 3日 21:00
pias
文章总计: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
2008年 三月 3日 21:16
Chantal
文章总计: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
2008年 三月 3日 21:20
pias
文章总计: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
2008年 三月 3日 21:39
pias
文章总计: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.