Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İsveççe - nope

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hollandacaİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
nope
Metin
Öneri airam77
Kaynak dil: Hollandaca

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

Başlık
Hej Stephan, Här är en bild ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri xamine
Hedef dil: İsveççe

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
En son pias tarafından onaylandı - 3 Mart 2008 21:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mart 2008 21:00

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

3 Mart 2008 21:16

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

3 Mart 2008 21:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

3 Mart 2008 21:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.