Tercüme - Hollandaca-İsveççe - nopeŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | | | Kaynak dil: Hollandaca
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje van een gezellige avond!
Groeten, Marieke |
|
| Hej Stephan, Här är en bild ... | | Hedef dil: İsveççe
Hej Stephan,
Här är en bild från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Det skulle ocksÃ¥ (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..." |
|
En son pias tarafından onaylandı - 3 Mart 2008 21:41
Son Gönderilen | | | | | 3 Mart 2008 21:00 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help! CC: Chantal | | | 3 Mart 2008 21:16 | | | Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out. | | | 3 Mart 2008 21:20 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now! | | | 3 Mart 2008 21:39 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.
|
|
|