Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Nizozemski-Švedski - nope
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail
Naslov
nope
Tekst
Poslao
airam77
Izvorni jezik: Nizozemski
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Naslov
Hej Stephan, Här är en bild ...
Prevođenje
Švedski
Preveo
xamine
Ciljni jezik: Švedski
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Primjedbe o prijevodu
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Posljednji potvrdio i uredio
pias
- 3 ožujak 2008 21:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 ožujak 2008 21:00
pias
Broj poruka: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 ožujak 2008 21:16
Chantal
Broj poruka: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 ožujak 2008 21:20
pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 ožujak 2008 21:39
pias
Broj poruka: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.