Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Hollendskt-Svenskt - nope
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur
Heiti
nope
Tekstur
Framborið av
airam77
Uppruna mál: Hollendskt
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Heiti
Hej Stephan, Här är en bild ...
Umseting
Svenskt
Umsett av
xamine
Ynskt mál: Svenskt
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Viðmerking um umsetingina
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Góðkent av
pias
- 3 Mars 2008 21:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
3 Mars 2008 21:00
pias
Tal av boðum: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 Mars 2008 21:16
Chantal
Tal av boðum: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 Mars 2008 21:20
pias
Tal av boðum: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 Mars 2008 21:39
pias
Tal av boðum: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.