الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - هولندي-سويدي - nope
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
nope
نص
إقترحت من طرف
airam77
لغة مصدر: هولندي
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
عنوان
Hej Stephan, Här är en bild ...
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
xamine
لغة الهدف: سويدي
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
ملاحظات حول الترجمة
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 3 أذار 2008 21:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 أذار 2008 21:00
pias
عدد الرسائل: 8114
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 أذار 2008 21:16
Chantal
عدد الرسائل: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 أذار 2008 21:20
pias
عدد الرسائل: 8114
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 أذار 2008 21:39
pias
عدد الرسائل: 8114
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.