Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Suec - nope
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
nope
Text
Enviat per
airam77
Idioma orígen: Neerlandès
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Títol
Hej Stephan, Här är en bild ...
Traducció
Suec
Traduït per
xamine
Idioma destí: Suec
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Notes sobre la traducció
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Darrera validació o edició per
pias
- 3 Març 2008 21:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Març 2008 21:00
pias
Nombre de missatges: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 Març 2008 21:16
Chantal
Nombre de missatges: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 Març 2008 21:20
pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 Març 2008 21:39
pias
Nombre de missatges: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.