Traducerea - Olandeză-Suedeză - nopeStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Olandeză](../images/lang/btnflag_du.gif) ![Suedeză](../images/flag_sw.gif)
Categorie Scrisoare/Email | | | Limba sursă: Olandeză
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje van een gezellige avond!
Groeten, Marieke |
|
| Hej Stephan, Här är en bild ... | TraducereaSuedeză Tradus de xamine | Limba ţintă: Suedeză
Hej Stephan,
Här är en bild från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke | Observaţii despre traducere | Det skulle ocksÃ¥ (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..." |
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Martie 2008 21:41
Ultimele mesaje | | | | | 3 Martie 2008 21:00 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help! CC: Chantal | | | 3 Martie 2008 21:16 | | ![](../avatars/4073.img) ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable ![](../images/emo/grin.png) . basically means that it was a good night out. | | | 3 Martie 2008 21:20 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now! | | | 3 Martie 2008 21:39 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.
|
|
|