Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Ruotsi - nope
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
nope
Teksti
Lähettäjä
airam77
Alkuperäinen kieli: Hollanti
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Otsikko
Hej Stephan, Här är en bild ...
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
xamine
Kohdekieli: Ruotsi
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Huomioita käännöksestä
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 3 Maaliskuu 2008 21:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Maaliskuu 2008 21:00
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 Maaliskuu 2008 21:16
Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 Maaliskuu 2008 21:20
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 Maaliskuu 2008 21:39
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.