Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Холандски-Swedish - nope
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
nope
Текст
Предоставено от
airam77
Език, от който се превежда: Холандски
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Заглавие
Hej Stephan, Här är en bild ...
Превод
Swedish
Преведено от
xamine
Желан език: Swedish
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Забележки за превода
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
За последен път се одобри от
pias
- 3 Март 2008 21:41
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Март 2008 21:00
pias
Общо мнения: 8114
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 Март 2008 21:16
Chantal
Общо мнения: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 Март 2008 21:20
pias
Общо мнения: 8114
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 Март 2008 21:39
pias
Общо мнения: 8114
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.