Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Portugisisk - due compresse al giorno, secondo necessità, da...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskPortugisisk

Kategori Essay - Mat

Tittel
due compresse al giorno, secondo necessità, da...
Tekst
Skrevet av hsgv
Kildespråk: Italiensk

due compresse al giorno, secondo necessità, da assumere lontano dai pasti

Tittel
Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 22 April 2008 09:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 April 2008 17:19

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hi Ali! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: ali84

21 April 2008 14:07

ali84
Antall Innlegg: 427
Hi Sweetie
It's about a medication, you can read it on the box or on the paper in it. It says: "two tablets a day, when needed, must be taken on an empty stomach ". (litterally, "must be taken far from meals".
As far as I can understand, Diego's translation looks fine

22 April 2008 09:47

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Yes, his translation is good.

Grazie