Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغاليّ - due compresse al giorno, secondo necessità, da...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغاليّ

صنف تجربة - غذاء

عنوان
due compresse al giorno, secondo necessità, da...
نص
إقترحت من طرف hsgv
لغة مصدر: إيطاليّ

due compresse al giorno, secondo necessità, da assumere lontano dai pasti

عنوان
Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغاليّ

Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 22 أفريل 2008 09:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أفريل 2008 17:19

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hi Ali! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: ali84

21 أفريل 2008 14:07

ali84
عدد الرسائل: 427
Hi Sweetie
It's about a medication, you can read it on the box or on the paper in it. It says: "two tablets a day, when needed, must be taken on an empty stomach ". (litterally, "must be taken far from meals".
As far as I can understand, Diego's translation looks fine

22 أفريل 2008 09:47

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Yes, his translation is good.

Grazie