Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Portugala - due compresse al giorno, secondo necessità, da...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaPortugala

Kategorio Eseo - Manĝaĵo

Titolo
due compresse al giorno, secondo necessità, da...
Teksto
Submetigx per hsgv
Font-lingvo: Italia

due compresse al giorno, secondo necessità, da assumere lontano dai pasti

Titolo
Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Traduko
Portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Portugala

Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 22 Aprilo 2008 09:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Aprilo 2008 17:19

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Hi Ali! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: ali84

21 Aprilo 2008 14:07

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Hi Sweetie
It's about a medication, you can read it on the box or on the paper in it. It says: "two tablets a day, when needed, must be taken on an empty stomach ". (litterally, "must be taken far from meals".
As far as I can understand, Diego's translation looks fine

22 Aprilo 2008 09:47

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Yes, his translation is good.

Grazie