Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά - due compresse al giorno, secondo necessità, da...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Δοκίμιο - Διατροφή

τίτλος
due compresse al giorno, secondo necessità, da...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hsgv
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

due compresse al giorno, secondo necessità, da assumere lontano dai pasti

τίτλος
Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Dois comprimidos ao dia, conforme necessidade, para administrar distante das refeições.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 22 Απρίλιος 2008 09:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Απρίλιος 2008 17:19

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Hi Ali! Could you tell me what the source text says, please?

Thanks,

Sweet Dreams

CC: ali84

21 Απρίλιος 2008 14:07

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Hi Sweetie
It's about a medication, you can read it on the box or on the paper in it. It says: "two tablets a day, when needed, must be taken on an empty stomach ". (litterally, "must be taken far from meals".
As far as I can understand, Diego's translation looks fine

22 Απρίλιος 2008 09:47

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Yes, his translation is good.

Grazie