Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Engelsk - mishtatef be chearam shel hamishpahot

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelsk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mishtatef be chearam shel hamishpahot
Tekst
Skrevet av Renisa
Kildespråk: Hebraisk

mishtatef be chearam shel hamishpahot
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dos EUA

Tittel
commiserate with the families
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av libera
Språket det skal oversettes til: Engelsk

commiserate with the families
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Literally this means "take part in the families' sorrow", when something tragic has occured.
There is a spelling error in the third word, should be "tza'aram" (or more correctly "tza'aran").

This is a very accepted form of commiseration in Hebrew, and would appear in any text (written or spoken) that relates to tragic circumstances.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Mai 2008 15:08