Prevođenje - Hebrejski-Engleski - mishtatef be chearam shel hamishpahotTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Hebrejski](../images/lang/btnflag_is.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Rečenica ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | mishtatef be chearam shel hamishpahot | | Izvorni jezik: Hebrejski
mishtatef be chearam shel hamishpahot | | |
|
| commiserate with the families | PrevođenjeEngleski Preveo libera | Ciljni jezik: Engleski
commiserate with the families | | Literally this means "take part in the families' sorrow", when something tragic has occured. There is a spelling error in the third word, should be "tza'aram" (or more correctly "tza'aran").
This is a very accepted form of commiseration in Hebrew, and would appear in any text (written or spoken) that relates to tragic circumstances. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 11 svibanj 2008 15:08
|