Traducció - Hebreu-Anglès - mishtatef be chearam shel hamishpahotEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Frase  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | mishtatef be chearam shel hamishpahot | | Idioma orígen: Hebreu
mishtatef be chearam shel hamishpahot | | |
|
| commiserate with the families | TraduccióAnglès Traduït per libera | Idioma destí: Anglès
commiserate with the families | | Literally this means "take part in the families' sorrow", when something tragic has occured. There is a spelling error in the third word, should be "tza'aram" (or more correctly "tza'aran").
This is a very accepted form of commiseration in Hebrew, and would appear in any text (written or spoken) that relates to tragic circumstances. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Maig 2008 15:08
|