Traduko - Hebrea-Angla - mishtatef be chearam shel hamishpahotNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | mishtatef be chearam shel hamishpahot | | Font-lingvo: Hebrea
mishtatef be chearam shel hamishpahot | | |
|
| commiserate with the families | TradukoAngla Tradukita per libera | Cel-lingvo: Angla
commiserate with the families | | Literally this means "take part in the families' sorrow", when something tragic has occured. There is a spelling error in the third word, should be "tza'aram" (or more correctly "tza'aran").
This is a very accepted form of commiseration in Hebrew, and would appear in any text (written or spoken) that relates to tragic circumstances. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Majo 2008 15:08
|