Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - mishtatef be chearam shel hamishpahot

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mishtatef be chearam shel hamishpahot
Teksto
Submetigx per Renisa
Font-lingvo: Hebrea

mishtatef be chearam shel hamishpahot
Rimarkoj pri la traduko
dos EUA

Titolo
commiserate with the families
Traduko
Angla

Tradukita per libera
Cel-lingvo: Angla

commiserate with the families
Rimarkoj pri la traduko
Literally this means "take part in the families' sorrow", when something tragic has occured.
There is a spelling error in the third word, should be "tza'aram" (or more correctly "tza'aran").

This is a very accepted form of commiseration in Hebrew, and would appear in any text (written or spoken) that relates to tragic circumstances.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Majo 2008 15:08