Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Bulgarsk - Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTyrkisk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av yelizg
Kildespråk: Bulgarsk

Kak iskam da zabravya za minalite dni,
no bolkata vıv men gori, bavno idva kraya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,
ne me moli, a si vırvi, vsiçko veçe svırşi.

Boli, kak boli da me moliÅŸ ti,
veçe vsiçko svırşi, nyama kak da ti prostya.

vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.

veçe vsiçko svırşi, spomena ostava da boli.

Znaya vremeto lekuva, pari bolka oÅŸte v men,
dano otmine nyakoi den i da te zabravya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,





vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
çok sevdiğim bir şarkı ve anlamınıda öğrewnmek istiyorum türkçeye çevirirseniz çok memnun olucam
Sist redigert av yelizg - 15 Mai 2008 09:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mai 2008 23:51

adviye
Antall Innlegg: 56
Talep ettiğiniz metnin kaynak dili boşnakça değil,makedonca olabilir o yüzden benim alanim dışındadır.Üzgünüm...

14 Mai 2008 23:55

adviye
Antall Innlegg: 56
Az önce yazdıklarımı lütfen bir yönetici tarafından değerlendirilsin.

15 Mai 2008 00:20

mygunes
Antall Innlegg: 221
Hi,dear admins.
adviye sayd that text isn't in Bosnian language.

Merhaba adviye
Yöneticilere yazılan mesajlar, İngilizce olmalıdır. Kendiler Türkçe anlamıyorlar.

15 Mai 2008 00:27

galka
Antall Innlegg: 567
That is Bulgarian, but with latin alphabet!

15 Mai 2008 00:28

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks a lot Galka!
I edited with the proper flag



15 Mai 2008 11:09

galka
Antall Innlegg: 567
My dear Francky, I'm glad to help!




CC:Francky5591