Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - בולגרית - Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי yelizg
שפת המקור: בולגרית

Kak iskam da zabravya za minalite dni,
no bolkata vıv men gori, bavno idva kraya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,
ne me moli, a si vırvi, vsiçko veçe svırşi.

Boli, kak boli da me moliÅŸ ti,
veçe vsiçko svırşi, nyama kak da ti prostya.

vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.

veçe vsiçko svırşi, spomena ostava da boli.

Znaya vremeto lekuva, pari bolka oÅŸte v men,
dano otmine nyakoi den i da te zabravya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,





vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.
הערות לגבי התרגום
çok sevdiğim bir şarkı ve anlamınıda öğrewnmek istiyorum türkçeye çevirirseniz çok memnun olucam
נערך לאחרונה ע"י yelizg - 15 מאי 2008 09:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 מאי 2008 23:51

adviye
מספר הודעות: 56
Talep ettiğiniz metnin kaynak dili boşnakça değil,makedonca olabilir o yüzden benim alanim dışındadır.Üzgünüm...

14 מאי 2008 23:55

adviye
מספר הודעות: 56
Az önce yazdıklarımı lütfen bir yönetici tarafından değerlendirilsin.

15 מאי 2008 00:20

mygunes
מספר הודעות: 221
Hi,dear admins.
adviye sayd that text isn't in Bosnian language.

Merhaba adviye
Yöneticilere yazılan mesajlar, İngilizce olmalıdır. Kendiler Türkçe anlamıyorlar.

15 מאי 2008 00:27

galka
מספר הודעות: 567
That is Bulgarian, but with latin alphabet!

15 מאי 2008 00:28

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks a lot Galka!
I edited with the proper flag



15 מאי 2008 11:09

galka
מספר הודעות: 567
My dear Francky, I'm glad to help!




CC:Francky5591