Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - no trespassing violators will be shot survivors...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Utrykk - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
no trespassing violators will be shot survivors...
Tekst
Skrevet av altaymeral
Kildespråk: Engelsk

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Tittel
yine vurulacak
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av immensee
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Senest vurdert og redigert av serba - 3 Juni 2008 16:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Mai 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Juni 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Juni 2008 16:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
ihlal

3 Juni 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
çok teşekkür

3 Juni 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten