Vertaling - Engels-Turks - no trespassing violators will be shot survivors...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Samenleving/Mensen/Politici | no trespassing violators will be shot survivors... | | Uitgangs-taal: Engels
no trespassing violators will be shot survivors will be shot again |
|
| | | Doel-taal: Turks
girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 3 juni 2008 16:11
Laatste bericht | | | | | 25 mei 2008 14:46 | | | imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.' | | | 3 juni 2008 15:16 | | | merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards CC: kafetzou | | | 3 juni 2008 16:39 | | | | | | 3 juni 2008 17:19 | | | çok teşekkür | | | 3 juni 2008 17:21 | | | aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten |
|
|