Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - no trespassing violators will be shot survivors...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
no trespassing violators will be shot survivors...
Teksti
Lähettäjä altaymeral
Alkuperäinen kieli: Englanti

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Otsikko
yine vurulacak
Käännös
Turkki

Kääntäjä immensee
Kohdekieli: Turkki

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 3 Kesäkuu 2008 16:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Toukokuu 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Kesäkuu 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Kesäkuu 2008 16:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
ihlal

3 Kesäkuu 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
çok teşekkür

3 Kesäkuu 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten