Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - no trespassing violators will be shot survivors...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Expresión - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
no trespassing violators will be shot survivors...
Texto
Propuesto por altaymeral
Idioma de origen: Inglés

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Título
yine vurulacak
Traducción
Turco

Traducido por immensee
Idioma de destino: Turco

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Última validación o corrección por serba - 3 Junio 2008 16:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Mayo 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Junio 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Junio 2008 16:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
ihlal

3 Junio 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
çok teşekkür

3 Junio 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten