Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - no trespassing violators will be shot survivors...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Выражение - Общество / Люди / Политика

Статус
no trespassing violators will be shot survivors...
Tекст
Добавлено altaymeral
Язык, с которого нужно перевести: Английский

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Статус
yine vurulacak
Перевод
Турецкий

Перевод сделан immensee
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Последнее изменение было внесено пользователем serba - 3 Июнь 2008 16:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Май 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Июнь 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Июнь 2008 16:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
ihlal

3 Июнь 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
çok teşekkür

3 Июнь 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten