Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - no trespassing violators will be shot survivors...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
no trespassing violators will be shot survivors...
نص
إقترحت من طرف altaymeral
لغة مصدر: انجليزي

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

عنوان
yine vurulacak
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف immensee
لغة الهدف: تركي

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
آخر تصديق أو تحرير من طرف serba - 3 ايار 2008 16:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 نيسان 2008 14:46

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 ايار 2008 15:16

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 ايار 2008 16:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
ihlal

3 ايار 2008 17:19

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
çok teşekkür

3 ايار 2008 17:21

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten