Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - no trespassing violators will be shot survivors...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Expressão - Sociedade / Gente / Política

Título
no trespassing violators will be shot survivors...
Texto
Enviado por altaymeral
Língua de origem: Inglês

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Título
yine vurulacak
Tradução
Turco

Traduzido por immensee
Língua alvo: Turco

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Última validação ou edição por serba - 3 Junho 2008 16:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Maio 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Junho 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Junho 2008 16:39

kafetzou
Número de mensagens: 7963
ihlal

3 Junho 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
çok teşekkür

3 Junho 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten