Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - no trespassing violators will be shot survivors...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Espressione - Società / Gente / Politica

Titolo
no trespassing violators will be shot survivors...
Testo
Aggiunto da altaymeral
Lingua originale: Inglese

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Titolo
yine vurulacak
Traduzione
Turco

Tradotto da immensee
Lingua di destinazione: Turco

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Ultima convalida o modifica di serba - 3 Giugno 2008 16:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Maggio 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Giugno 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Giugno 2008 16:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
ihlal

3 Giugno 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
çok teşekkür

3 Giugno 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten