Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - no trespassing violators will be shot survivors...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
no trespassing violators will be shot survivors...
テキスト
altaymeral様が投稿しました
原稿の言語: 英語

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

タイトル
yine vurulacak
翻訳
トルコ語

immensee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
最終承認・編集者 serba - 2008年 6月 3日 16:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 25日 14:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

2008年 6月 3日 15:16

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

2008年 6月 3日 16:39

kafetzou
投稿数: 7963
ihlal

2008年 6月 3日 17:19

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
çok teşekkür

2008年 6月 3日 17:21

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten