Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - no trespassing violators will be shot survivors...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Израз - Общество / Хора / Политика

Заглавие
no trespassing violators will be shot survivors...
Текст
Предоставено от altaymeral
Език, от който се превежда: Английски

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Заглавие
yine vurulacak
Превод
Турски

Преведено от immensee
Желан език: Турски

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
За последен път се одобри от serba - 3 Юни 2008 16:11





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Май 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Юни 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Юни 2008 16:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
ihlal

3 Юни 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
çok teşekkür

3 Юни 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten