Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - no trespassing violators will be shot survivors...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
no trespassing violators will be shot survivors...
Metin
Öneri altaymeral
Kaynak dil: İngilizce

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Başlık
yine vurulacak
Tercüme
Türkçe

Çeviri immensee
Hedef dil: Türkçe

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
En son serba tarafından onaylandı - 3 Haziran 2008 16:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Mayıs 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Haziran 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Haziran 2008 16:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
ihlal

3 Haziran 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
çok teşekkür

3 Haziran 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten