Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - no trespassing violators will be shot survivors...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
no trespassing violators will be shot survivors...
Tekst
Wprowadzone przez altaymeral
Język źródłowy: Angielski

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Tytuł
yine vurulacak
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez immensee
Język docelowy: Turecki

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez serba - 3 Czerwiec 2008 16:11





Ostatni Post

Autor
Post

25 Maj 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Czerwiec 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Czerwiec 2008 16:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
ihlal

3 Czerwiec 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
çok teşekkür

3 Czerwiec 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten