Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - no trespassing violators will be shot survivors...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
no trespassing violators will be shot survivors...
Tekst
Podnet od altaymeral
Izvorni jezik: Engleski

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Natpis
yine vurulacak
Prevod
Turski

Preveo immensee
Željeni jezik: Turski

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Poslednja provera i obrada od serba - 3 Juni 2008 16:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Maj 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Juni 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Juni 2008 16:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
ihlal

3 Juni 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
çok teşekkür

3 Juni 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten