Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - no trespassing violators will be shot survivors...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Societate/Oameni/Politică

Titlu
no trespassing violators will be shot survivors...
Text
Înscris de altaymeral
Limba sursă: Engleză

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Titlu
yine vurulacak
Traducerea
Turcă

Tradus de immensee
Limba ţintă: Turcă

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Validat sau editat ultima dată de către serba - 3 Iunie 2008 16:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Mai 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Iunie 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Iunie 2008 16:39

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
ihlal

3 Iunie 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
çok teşekkür

3 Iunie 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten