Traducerea - Engleză-Turcă - no trespassing violators will be shot survivors...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Expresie - Societate/Oameni/Politică | no trespassing violators will be shot survivors... | | Limba sursă: Engleză
no trespassing violators will be shot survivors will be shot again |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak. |
|
Validat sau editat ultima dată de către serba - 3 Iunie 2008 16:11
Ultimele mesaje | | | | | 25 Mai 2008 14:46 | | | imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.' | | | 3 Iunie 2008 15:16 | | | merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards CC: kafetzou | | | 3 Iunie 2008 16:39 | | | | | | 3 Iunie 2008 17:19 | | | çok teşekkür  | | | 3 Iunie 2008 17:21 | | | aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten  |
|
|