Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - no trespassing violators will be shot survivors...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Expression - Society / People / Politics

शीर्षक
no trespassing violators will be shot survivors...
हरफ
altaymeralद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

शीर्षक
yine vurulacak
अनुबाद
तुर्केली

immenseeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Validated by serba - 2008年 जुन 3日 16:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 25日 14:46

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

2008年 जुन 3日 15:16

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

2008年 जुन 3日 16:39

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
ihlal

2008年 जुन 3日 17:19

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
çok teşekkür

2008年 जुन 3日 17:21

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten