मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - no trespassing violators will be shot survivors...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression - Society / People / Politics
शीर्षक
no trespassing violators will be shot survivors...
हरफ
altaymeral
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
no trespassing violators will be shot survivors will be shot again
शीर्षक
yine vurulacak
अनुबाद
तुर्केली
immensee
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Validated by
serba
- 2008年 जुन 3日 16:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 25日 14:46
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'
2008年 जुन 3日 15:16
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards
CC:
kafetzou
2008年 जुन 3日 16:39
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
ihlal
2008年 जुन 3日 17:19
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
çok teşekkür
2008年 जुन 3日 17:21
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten