Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - no trespassing violators will be shot survivors...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Expression - Society / People / Politics

Kichwa
no trespassing violators will be shot survivors...
Nakala
Tafsiri iliombwa na altaymeral
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

Kichwa
yine vurulacak
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na immensee
Lugha inayolengwa: Kituruki

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na serba - 3 Juni 2008 16:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Mei 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 Juni 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 Juni 2008 16:39

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
ihlal

3 Juni 2008 17:19

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
çok teşekkür

3 Juni 2008 17:21

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten