Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - no trespassing violators will be shot survivors...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
no trespassing violators will be shot survivors...
טקסט
נשלח על ידי altaymeral
שפת המקור: אנגלית

no trespassing violators will be shot survivors will be shot again

שם
yine vurulacak
תרגום
טורקית

תורגם על ידי immensee
שפת המטרה: טורקית

girmek yasak ihlal edenler vurulacak; hayatta kalanlar yine vurulacak.
אושר לאחרונה ע"י serba - 3 יוני 2008 16:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2008 14:46

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
imensee,
'kanunu ihlal edenler' ve 'sağ kalanlar' demek daha isabetli olmazmı
bak şöyle:
'kanunu ihlal edenler vurulacak, saÄŸ kalanlar yine vurulacak.'

3 יוני 2008 15:16

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba, kafetzou
bu çeviride, hangi ifadeyi kullanmak daha doğru olur:
'kanuna karşı gelenler' or 'kanunu ihlal edenler'?
regards

CC: kafetzou

3 יוני 2008 16:39

kafetzou
מספר הודעות: 7963
ihlal

3 יוני 2008 17:19

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
çok teşekkür

3 יוני 2008 17:21

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
aaa, az evvel serba düzeltip onaylamış zaten