Oversettelse - Gresk-Italiensk - μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Brev / Epost - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα... | | Kildespråk: Gresk
μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα δυστυχωσ δεν εχω εÏθει ποτε | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | μενω στην αθηνα |
|
| Vivo ad Atene. Mi piace molto... | OversettelseItaliensk Oversatt av lenab | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Vivo ad Atene. Mi piace molto l'Italia ma purtroppo non ci sono mai venuto. |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 26 August 2008 01:53
Siste Innlegg | | | | | 23 August 2008 20:21 | | | Ciao Lena, la forma corretta è "Vivo ad Atene". Il resto va benissimo, però metto ai voti per verificarne il significato | | | 23 August 2008 21:28 | | lenabAntall Innlegg: 1084 | Grazie! |
|
|