Oversettelse - Gresk-Italiensk - μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Gresk](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Italiensk](../images/flag_it.gif)
Kategori Brev / Epost - Dagligliv ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα... | | Kildespråk: Gresk
μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα δυστυχωσ δεν εχω εÏθει ποτε | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | μενω στην αθηνα |
|
| Vivo ad Atene. Mi piace molto... | OversettelseItaliensk Oversatt av lenab | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Vivo ad Atene. Mi piace molto l'Italia ma purtroppo non ci sono mai venuto. |
|
Senest vurdert og redigert av ali84 - 26 August 2008 01:53
Siste Innlegg | | | | | 23 August 2008 20:21 | | | Ciao Lena, la forma corretta è "Vivo ad Atene". Il resto va benissimo, però metto ai voti per verificarne il significato ![](../images/emo/grin.png) | | | 23 August 2008 21:28 | | ![](../avatars/178081.img) lenabAntall Innlegg: 1084 | Grazie! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|