ترجمه - یونانی-ایتالیایی - μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα... | | زبان مبداء: یونانی
μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα δυστυχωσ δεν εχω εÏθει ποτε | | μενω στην αθηνα |
|
| Vivo ad Atene. Mi piace molto... | ترجمهایتالیایی lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Vivo ad Atene. Mi piace molto l'Italia ma purtroppo non ci sono mai venuto. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 26 آگوست 2008 01:53
آخرین پیامها | | | | | 23 آگوست 2008 20:21 | | | Ciao Lena, la forma corretta è "Vivo ad Atene". Il resto va benissimo, però metto ai voti per verificarne il significato | | | 23 آگوست 2008 21:28 | | | Grazie! |
|
|