Prevod - Grcki-Italijanski - μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Grcki](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Italijanski](../images/flag_it.gif)
Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni zivot ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα... | | Izvorni jezik: Grcki
μενω στην αθηνα.μου αÏεσει πολυ η ιταλια αλλα δυστυχωσ δεν εχω εÏθει ποτε | | μενω στην αθηνα |
|
| Vivo ad Atene. Mi piace molto... | Prevod Italijanski Preveo lenab | Željeni jezik: Italijanski
Vivo ad Atene. Mi piace molto l'Italia ma purtroppo non ci sono mai venuto. |
|
Poslednja provera i obrada od ali84 - 26 Avgust 2008 01:53
Poslednja poruka | | | | | 23 Avgust 2008 20:21 | | | Ciao Lena, la forma corretta è "Vivo ad Atene". Il resto va benissimo, però metto ai voti per verificarne il significato ![](../images/emo/grin.png) | | | 23 Avgust 2008 21:28 | | | Grazie! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|