Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



20Oversettelse - Spansk-Tysk - En el crepúsculo de la vida

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskEngelskSpanskFranskHebraiskItalienskGreskArabiskLatinTyskPersisk

Kategori Setning

Tittel
En el crepúsculo de la vida
Tekst
Skrevet av cucumis01
Kildespråk: Spansk Oversatt av Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Tittel
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 19 Oktober 2008 17:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2008 19:49

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Oktober 2008 23:27

jollyo
Antall Innlegg: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Oktober 2008 08:05

aabc
Antall Innlegg: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Oktober 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Antall Innlegg: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Oktober 2008 13:29

Lein
Antall Innlegg: 3389
I agree with all of the above