Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Alemão - En el crepúsculo de la vida
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
En el crepúsculo de la vida
Texto
Enviado por
cucumis01
Idioma de origem: Espanhol Traduzido por
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Notas sobre a tradução
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Título
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Alemão
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Último validado ou editado por
italo07
- 19 Outubro 2008 17:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Outubro 2008 19:49
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 Outubro 2008 23:27
jollyo
Número de Mensagens: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 Outubro 2008 08:05
aabc
Número de Mensagens: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 Outubro 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Número de Mensagens: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 Outubro 2008 13:29
Lein
Número de Mensagens: 3389
I agree with all of the above