Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Vokiečių - En el crepúsculo de la vida
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
En el crepúsculo de la vida
Tekstas
Pateikta
cucumis01
Originalo kalba: Ispanų Išvertė
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Pastabos apie vertimą
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Pavadinimas
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Validated by
italo07
- 19 spalis 2008 17:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2008 19:49
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 spalis 2008 23:27
jollyo
Žinučių kiekis: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 spalis 2008 08:05
aabc
Žinučių kiekis: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 spalis 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Žinučių kiekis: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 spalis 2008 13:29
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I agree with all of the above