Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Allemand - En el crepúsculo de la vida
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
En el crepúsculo de la vida
Texte
Proposé par
cucumis01
Langue de départ: Espagnol Traduit par
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Commentaires pour la traduction
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Titre
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Dernière édition ou validation par
italo07
- 19 Octobre 2008 17:36
Derniers messages
Auteur
Message
15 Octobre 2008 19:49
merdogan
Nombre de messages: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 Octobre 2008 23:27
jollyo
Nombre de messages: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 Octobre 2008 08:05
aabc
Nombre de messages: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 Octobre 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de messages: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 Octobre 2008 13:29
Lein
Nombre de messages: 3389
I agree with all of the above