Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Njemački - En el crepúsculo de la vida
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
En el crepúsculo de la vida
Tekst
Poslao
cucumis01
Izvorni jezik: Španjolski Preveo
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Primjedbe o prijevodu
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Naslov
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Posljednji potvrdio i uredio
italo07
- 19 listopad 2008 17:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 listopad 2008 19:49
merdogan
Broj poruka: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 listopad 2008 23:27
jollyo
Broj poruka: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 listopad 2008 08:05
aabc
Broj poruka: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 listopad 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Broj poruka: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 listopad 2008 13:29
Lein
Broj poruka: 3389
I agree with all of the above